«Умненькие штанишки», «близко, но не сигара», «выруби себя» — в этом выпуске вы познакомитесь с очередной порцией английских идиом, которые непонятно, а то и просто глупо звучат при прямом переводе на русский. Корреспондент RT Алексей Ярошевский приводит целый список таких выражений и объясняет их происхождение, причём в нескольких версиях. Например, для фразы «сломай ногу» (на самом деле это пожелание удачи) их три. Неудача же обозначается целым букетом терминов, самый нейтральный из которых — «в форме груши». И у всех тоже очень интересная история.
Смотрите также
-
Он встаёт в 3:30, а в 5:00 — уже в дороге. До места назначения — села Ингердах — от столицы Дагестана Махачкалы 170 километров, причём на некоторых участках трассы возможен камнепад. Так начинается рабочая неделя учителя английского языка Мусакая Мусакаева.
Высокогорный учитель -
По маршруту первых русских кругосветных экспедиций ХIХ века в июле 2021 года отправились два россиянина, выбрав для путешествия тримаран — надувное парусное судно.
Кругосветка. Тримаран на двоих. Часть 1 -
Два российских путешественника, которые отправились из Кронштадта в кругосветное путешествие на тримаране, благополучно пересекли Атлантический океан и добрались до Южной Америки.
Кругосветка. Тримаран на двоих. Часть 2